當(dāng)前位置:首頁 >婚嫁資訊 >結(jié)婚新聞 >

文章來源:其他網(wǎng)絡(luò)   我要投稿  

  昨天下午,記者聯(lián)系到了《神探夏洛克》的譯制團隊的工作人員李女士,李女士說,目前還沒有注意到網(wǎng)絡(luò)上關(guān)于電影翻譯的吐槽,她認(rèn)為翻譯本來就是一個“仁者見仁智者見智”的工作,負(fù)責(zé)翻譯工作的團隊也并非能做到完美,滿足每一個人的需求。

  李女士說,翻譯團隊在進(jìn)行翻譯工作之前會安排閱讀原著和觀看電視劇,進(jìn)行到具體的翻譯時也會跟電影發(fā)行方、制作方交流,爭取最貼近原片的意思。
拍婚紗照的省錢經(jīng)
  法晚(微信公號ID:fzwb_52165216)記者搜索發(fā)現(xiàn),被集中吐槽的翻譯硬傷,是片中“幽靈新娘”出現(xiàn)時多次吟唱的一首歌歌詞,片中翻譯的那句歌詞為“記住那磨坊女傭”,而影迷認(rèn)為正解是“記住那磨坊少女”。

        再有一周就到五一了,不少年輕人都趁著這個假期完成自己的終身大事。五一是國家規(guī)定的假期之一,適合安排請客,遠(yuǎn)距離的親朋好友也有更多的機會參加,因此,五一結(jié)婚潮一直高溫不退。每個人都希望自己的婚禮盡善盡美,但是面對物價上漲、婚禮費錢又費事兒的現(xiàn)狀,如何花最少的錢讓整個婚禮既完美又讓人難忘成了一個熱議的話題,記者在采訪中發(fā)現(xiàn),不少潮男潮女都紛紛曬出自己的省錢妙招。全影人才網(wǎng)
原標(biāo)題:《神探夏洛克》翻譯遭差評 譯制團隊回應(yīng)稱將盡量改正
  準(zhǔn)備今年5月3日舉辦婚禮的露露告訴記者,她是今年3月底在一家比較大的影樓拍的婚紗照,拍照之前也在網(wǎng)上查閱了一些照相館防忽悠秘籍之類的東西,但是通過多次和影樓交涉后發(fā)現(xiàn),如果拍婚紗照省錢也必須有自己的一套省錢經(jīng)。“拍婚紗照也是有省錢之道的,如果時間允許的話建議大家不要用影樓提供的后期制作,可以找專業(yè)彩擴店沖洗,這一項就能省下兩三百塊錢。全影論壇除此之外,不少影樓隱藏了‘二次消費’,比如新娘的化妝品,還有多拍的相片底片,如加一項少則多加幾十塊多則上百元,所以拍照之前一定要咨詢清楚。”露露說:“如果條件允許的話可以選擇蜜月目的地作為婚紗照外景拍攝地,拍攝結(jié)束后順便度蜜月,如此二者合一也能省不少花費。”
  在影片最后的“彩蛋”里,華生的妻子瑪麗說了一句“你應(yīng)該把這句話印在T恤上”卻被翻譯成“你應(yīng)該穿上T恤”,看過這些翻譯,網(wǎng)友甚至夸張的吐槽該片的翻譯英語四級都沒過。
  此外,對于偵探、推理類的電影來說,大部細(xì)節(jié)影響著電影人物推理的過程,也給觀眾帶來一些暗示,并給劇情埋下伏筆。網(wǎng)友們認(rèn)為《神探夏洛克》中“潛臺詞”的翻譯也存在瑕疵。
  法制晚報訊(記者 石愛華 編輯 徐超)歐美大片除了劇情好、演技好以外,想要過得了中國觀眾這一關(guān),還得翻譯到位。此前的《復(fù)仇者聯(lián)盟2》、《環(huán)太平洋》等都被吐槽翻譯有瑕疵,這次“卷!币参茨苄颐狻=,被愛好者們捧為英劇神作的《神探夏洛克》,以電影的形式與中國觀眾見面。不過神劇卻沒有換來好口碑,一些原著迷和追劇的劇迷表示, 電影的翻譯質(zhì)量不高,不僅有翻譯硬傷,一些有雙關(guān)含義和伏筆的翻譯也不到位。
  針對法晚(微信公號ID:fzwb_52165216)記者總結(jié)的網(wǎng)友“吐槽”,李女士說,他們會去認(rèn)真看看網(wǎng)上的意見和建議,針對網(wǎng)絡(luò)上提出的問題進(jìn)行討論,如果真的存在問題,工作組也會盡量改正,以便日后工作中吸取教訓(xùn)。

官方微博:@全影網(wǎng) https://weibo.com/7192com

官方微信:想在手機上獲取最新鮮資訊嗎?添加全影網(wǎng)官方微信:www7192com

免責(zé)聲明:

本站部分內(nèi)容、觀點、圖片、文字、視頻來自網(wǎng)絡(luò),僅供大家學(xué)習(xí)和交流,真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾。如果本站有涉及侵犯您的版權(quán)、著作權(quán)、肖像權(quán)的內(nèi)容,請聯(lián)系我們(0536-8337192),我們會立即審核并處理。

我要評論

當(dāng)前已有loading...個參與
驗證碼: 驗證碼,看不清楚?請點擊刷新驗證碼

名企招聘

人才求職

婚紗攝影

人才網(wǎng)X 關(guān)閉

掃描訪問手機版